Главная » Статьи » О правилах транслитерации немецкого языка

О правилах транслитерации немецкого языка

28 Сентябрь 2018

О правилах транслитерации немецкого языкаГермания стала популярной страной для жаждущих найти работу или провести там остаток жизни. Изучения немецкого языка сейчас находится на пике популярности. Для русскоязычного населения, которое живет и работает в Германии, был создан сайт  https://ru-geld.de/german/ . На этом сайте каждый желающий может получить точную информацию, которая касается жизни в Германии.

Отдельной страницей выделена информация, которая помогает выучить или подтянуть немецкий язык. Здесь рассматриваются темы, которые касаются конверсии на германский язык либо с него, транслитерации немецких или русских слов.

На странице сайцта https://ru-geld.de/german/transliteration.html Вы найдете информацию, которая поможет выполнить автоматический перевод нужных Вам имен и фамилий, а также других имен со  значения в Германии на русский и наоборот. Прямо на странице есть форма автоматического преобразования из тевтонских букв в русские букв и наоборот. Внести в форму можно до 1000 знаков и обязательно выбор системы транскрипции букв. Правда, перевод не будет учитывать расположение букв и их сочетания. Информация представлена по разделам:

  1. Правила, которые определяют транслитерацию.
  2. Системы, которые применяют для транслитерации.
  3. Форма автоматической транслитерации.
  4. Транслитерация русских букв в виде таблицы.
  5. Таблица передачи немецких букв.
  6. Сводные знания интерпретации, применяемые в тевтонском языке.
  7. Основные ссылки, которые будут полезны для изучения немецких слов.
  8. Рассмотрение вопросов и комментариев.

Транслитерация предполагает процесс передачи букв иностранного алфавита схожими по значению знаками родного. Такой процесс имеет особое значение для составления бумаг, при конверсии с русского на германский алфавит, при обозначении мест, имен и фамилий. Для этого используют различные системы:

  • ISO -9;
  • DIN 1460$
  • Мид России 4271;
  • Ген. Конс. РФ Бонн;
  • Duden;
  • Английский язык.

На сайте есть таблицы с транслитерацией букв германского и российского алфавита и наоборот.  Здесь учтены сочетания знаков по системам, которые приведены выше.

В конце страницы приведены правила перевода немецких букв на славянские буквы.

Последней информацией на странице является список полезных ссылок.

Сам сайт содержит большое количество нужной информации, которая разделена по определенной тематике. Вся информация содержится во вкладках, которые находятся наверху интерфейса сайта, либо сбоку. Сайт прост в использовании и получить информацию или помощь может любой, даже совсем не сведующий в компьютерных технологиях.

Добавить комментарий