Главная » Статьи » Для выпускников юридический перевод Москва готовит перевод на турецкий всех документов, которые нужны на время поездки

Для выпускников юридический перевод Москва готовит перевод на турецкий всех документов, которые нужны на время поездки

24 Август 2014

Для выпускников  юридический перевод Москва готовит перевод на турецкий всех документов, которые нужны на время поездки

Еще вчера школьники готовились к экзаменам, а сегодня – к путешествию. О том, какие документы нужно иметь при себе, что должно быть переведено на иностранный язык, можно узнать далее.

На время путешествия нужно подготовить целый пакет документов. Турция в этом плане имеет свои особенности. Кто едет самостоятельно, должен предоставить туристический ваучер. Его трактуют на турецкий, чтобы во время поездки можно было получать в стране основные услуги. Также он позволяет компании оказывать услуги, в том числе перевод с турецкого конкретному лицу. Здесь указывается срок пребывания за рубежом, отель и его категория, личные данные путешественника, условия проживания: питание, трансфер, сведения о принимающей организации. В трех экземплярах оригинал раздается туристу, администрации отеля и гиду.

Также необходимо побеспокоиться о медицинском страховании. В случае чего можно будет пригласить квалифицированного юриста, который выполнит юридический перевод составленного протокола. Важно, чтобы этот человек мог переводить с турецкого, тогда клиенту будет понятно, в чем суть дела. На сайте переводов есть все необходимое. Документ содержит сведения, в каких случаях наступает страховой случай. Это значит, что можно обращаться и выполнять юридический перевод, Москва примет свои путешественников, а отечественные специалисты сами урегулируют вопрос о возмещении средств согласно всем правилам.

Для выпускников, планирующих отдых вместе с родителями, вернее, одним из них, нужно иметь при себе разрешение от второго взрослого. Если же человек проживает за рубежом, то заверенный нотариусом документ должен содержать грамотный перевод, его можно заказать тут  выполненный юристом. Это необходимо для пересечения границы несовершеннолетним детям. Также пригодится загранпаспорт – первый документ, имеющий важное значение. Время его действия не должно заканчиваться ранее, чем через 90 дней после возвращения.

Кто может позволить себе отдохнуть на широкую ногу, планирует прихватить сбережения в размере более 3000 у.е., обязан иметь при себе разрешение или справку об обмене, которые выдают в банке во время проведения операции. Желательно иметь при себе еще и перевод на турецкий этого документа.

Кроме документальных изложений содержания на двух языках, больше трудностей с языковым барьером возникнуть не должно. Ведь большинство людей, обслуживающих путешественников, отлично говорят на английском и даже знают русский.

Приятного отдыха!

Для выпускников  юридический перевод Москва готовит перевод на турецкий всех документов, которые нужны на время поездки

Добавить комментарий